สวดมนต์ ส่งเสริมศีลธรรม
ผู้เขียนได้ข้อมูลจากหนังสือ "คู่มือกิจกรรม งานมหกรรมส่งเสริมศีลธรรม และการประกวดกิจกรรม พัฒนาผู้เยนด้านพระพุทธศาสนา เฉลิมพระเกียรติ 60 พรรษา สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี" ประจำปีงบประมาณ 2558 จัดพิมพ์โดย สำนักงานพระสอนศีลธรรม มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณ์ราชวิทยาลัยพระราชวรเมธี ปรารภไว้ว่า การเรียนวิชาพระพุทธศาสนาต้องการให้ผู้เรียน เป็นคนเก่ง ดี และมีความสุข
การเรียนวิชาพระพุทธศาสนาจะประสบความสำเร็จได้นั้น จักต้องมีหลักการศึกษาของพระพุทธศาสนา 3 ประการ คือ
- หลักปริยัติ คือ ได้ศึกษาพุทธประวัติ พระธรรมวินัยของพระพุทธองค์มากอย่างลึกซึ้ง
- หลักปฏิบัติ สามารถนำมาปฏิบัติในชีวิตประจำวันได้
- หลักปฏิเวธ เห็นผลของการปฏิบัตินั้น
เว็บบล็อก English Fit & Firm นำคำศัพท์ชื่อบทสวดมนต์เป็นภาษาอังกฤษมาฝาก เพื่อผู้ใคร่ศึกษา รักการเรียนรู้ จะได้พัฒนาตนเอง
- สืบค้นบทสวดมนต์มาท่องบ่นภาวนา ตลอดจนศึกษาความหมาย คุณ อานิสงส์ของบทสวดนั้น
- สืบค้นบทสวดมนต์แปลภาษาอังกฤษ เป็นการพัฒนาทักษะทางด้านภาษาอังกฤษต่อไป
# | บทสวดมนต์ | คำศัพท์อังกฤษ | คำอ่าน |
---|---|---|---|
1. | บทบูชาพระรัตนตรัย | Dedication of Offerings | เดคดิเค' ชัน ออฟ ออฟ' เฟอริง |
2. | บทปุพพภาคนมการ | Preliminary Homage | พรีลิม' มะเนอรี ฮอม' มิจ |
3. | บทพุทธาภิถุติ | Homage to the Buddha | ฮอม' มิจ ทู เธอะ บูด' ดะ |
4. | บทธัมมาภิถุติ | Homage to the Dhamma | ฮอม' มิจ ทู เธอะ ดาร์'มะ |
5. | บทสังฆาภิถุติ | Homage to the Sangha | ฮอม' มิจ ทู เธอะ สัง' ฆะ |
6. | บทปัญจอภิณหปัจจเวกขณ์ | Five Subjects for Frequent Recollection | ไฟวฺ ซับ' จิคทฺ ฟอร์ ฟรี' เควินทฺ เรคคะเลค' ชัน |
7. | บทแผ่เมตตา (พรหมวิหาระภาวนา) | Reflectionson Universal well-being | ริเฟลค' ชันสฺ ออน ยูนิเวอ' ซิล เวล-บี' อิง |
: : เนื้อหาอื่นๆ ที่น่าสนใจ : :
- คำศัพท์ภาษาอังกฤษ (เกี่ยวกับพระ) วันสำคัญทางพระพุทธศาสนา
- คำศัพท์ภาษาอังกฤษ (เกี่ยวกับพระ) หลักธรรมที่สำคัญทางพระพุทธศาสนา
loading...
[ บทบูชาพระรัตนตรัย (Dedication of Oefferings.) ]
ReplyDeleteโย โส ภะคะวา อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ
To the Blessed One, the Lord who fully attained perfect enlightenment,
สวากขาโต เยนะ ภะคะวะตา ธัมโม
To the Teaching which he expounded so well,
สุปะฏิปันโน ยัสสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ
And to the Blessed One’s disciples, who have practiced well,
ตัมมะยัง ภะคะวันตัง สะธัมมัง สะสังฆัง
To these -the Buddha-, the Dhamma, and the Sangha
อิเมหิ สักกาเรหิ ยะถาระหัง อาโรปิเตหิ อะภิปูชะยามะ
We render with Offerings our rightful homage.
สาธุ โน ภันเต ภะคะวา สุจิระปะรินิพพุโตปิ
It is well for us that the Blessed One, having attained liberation,
ปัจฉิมาชะนะตานุกัมปะมานะสา
Still had compassion for later generations.
อิเม สักกาเร ทุคคะตะปัณณาการะภูเต ปะฏิคคัณหาตุ
May these simple Offerings be accepted
อัมมะหากัง ทีฆะรัตตัง หิตายะ สุขายะ
For our long-lasting benefit and for the happiness it gives us.
อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ ภะคะวา,
The Lord, the Perfectly Enlightened and Blessed One
พุทธัง ภะคะวันตัง อะภิวาเทมิ.
I render homage to the Buddha, the Blessed One.
สวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม,
The Teaching so completely explained by him
ธัมมัง นะมัสสามิ.
I bow to the Dhamma.
สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ,
The Blessed One’s disciples who have practiced well-
สังฆัง นะมามิ.
I bow to the Sangha.
[ บทปุพพภาคนมการ (Preliminary Homage) ]
ReplyDeleteหันทะ มะยัง พุทธัสสะ ภะคะวะโต ปุพพะภาคะนะมะการัง กะโรมะเส.
Now let us pay preliminary homage to the Buddha.
นะโม ตัสสะ ภะคะวะโต อะระหะโต สัมมาสัมพุทธัสสะ. (สวด 3 จบ)
Homage to the Blessed, Noble and Perfectly Enlightened One. (Three Times)
อะหัง อะเวโร โหมิ
Delete[ บทพุทธาภิถุติ (Homage to the Buddha) ]
ReplyDeleteหันทะ มะยัง พุทธาภิถุติง กะโรมะ เส.
Now let us chant in praise of the Buddha.
โย โส ตะถาคะโต อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ
The Tathagata is the Pure One, the Perfectly Enlightened One;
วิชชาจะระณะสัมปันโน,
He is impeccable in conduct and understanding
สุคะโต,
The accomplished One
โลกะวิทู,
The Knower of the Worlds;
อะนุตตะโร ปุริสะทัมมะสาระถิ,
He trains perfectly those who wish to be trained
สัตถา เทวะมะนุสสานัง,
He is Teacher of gods and humans
พุทโธ ภะคะวา,
He is Awake and Holy.
โย อิมัง โลกัง สะเทวะกัง สะมาระกัง สะพรัหมะกัง
In this world with its gods, demons and kind spirits,
สัสสะมะณะพราหมะณิง ปะชัง สะเทวะมะนุสสัง สะยัง อะภิญญา สัจฉิกัตตะวา ปะเวเทสิ,
Its seekers and sages, celestial and human begins, he has by deep insight revealed the Truth.
โย ธัมมัง เทเสสิ อาทิกัลยาณัง มัชเฌกัลละยาณัง ปะริโยสานะกัลยาณัง,
He has pointed out the Dhamma. eautiful in the beginning, beautiful in the middle, beautiful in end.
สาตถัง สะพัยัญชะนัง เกวะละปะริปุณณัง ปะริสุทธัง พรหมะจะริยัง ปะกาเสสิ,
He has explained the spiritual life of complete purity in its essense and conventions.
ตะมะหัง ภะคะวันตัง อะภิปูชะยามิ
I chant my praise to the Blessed One,
ตะมะหัง ภะคะวันตัง สิระสา นะมามิ.
I bow my head to the Blessed One.
[ บทธัมมาภิถุติ (Hamage to the Dhamma.) ]
ReplyDelete- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
หันทะ มะยัง ธัมมาภิถุติง กะโรมะเส.
Now let us chant in praise of the dhamma.
โย โส สวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม,
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One,
สันทิฏฐิโก,
Appaarent here and now,
อะกาลิโก,
Timeless,
เอหิปัสสิโก,
Encouraging investigation,
โอปะนะยิโก,
Leading onwards,
ปัจจัตตัง เวทิตัพโพ วิญญูหิ,
To be experienced individually by the wise.
ตะมะหัง ธัมมัง อะภิปูชะยามิ,
I chant my praise to this Teaching,
ตะมะหัง ธัมมัง สิระสา นะมามิ.
I bow my head to this Truth.
[ บทสังฆาภิถุติ (Homage to the Sangha) ]
ReplyDelete- - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - -
หันทะ มะยัง สังฆาภิถุติง กะโรมะ เส.
Now let us chant in praise of the Sangha.
โย โส สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ,
They are the Blessed One's disciples who have practised well,
อุชุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ,
Who have practised directly,
ญายะปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ,
Who have practised insightfully,
สามีจิปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ,
Those who practise with integrity,
ยะทิทัง จัตตาริ ปุริสะยุคานิ อัฏฐะ ปุริสะปุคคะลา,
That is the four pairs, the eight kind of noble beings,
เอสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ,
These are the Blessed One's disciples.
อาหุเนยโย,
Such ones are worthy of gifts,
ปาหุเนยโย,
Worthy of hospitally,
ทักขิเนยโย,
Worthy of offerings,
อัญชะลิกะระณีโย,
Worthy of respect,
อะนุตตะรัง ปุญญักเขตตัง โลกัสสะ,
They give occasion for incomparable goodness to arise in the world.
ตะมะหัง สังฆัง อะภิปูชะยะมิ,
I chant my praise to this sangha,
ตะมะหัง สังฆัง สิระสา นะมามิ.
I bow my head to this sangha.
[ บทปัญจอภิณหปัจจเวกขณ์ (Five Subjects for Frequent Recollection) ]
ReplyDelete- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
หันทะ มะยัง ปัญจอภิณหปัจจเวกขณะ ปาฐัง ภะณามะ เส.
Handa mayam abhinha-paccavekkhana-patham bhanamase.
ชะราธัมโมมหิ ชะรัง อะนะตีโต (หญิงให้ว่า ตา แทน โต),
I am of the nature to age,
I have not gone beyond aging.
พะยาธิธัมโมหิ พะยาธิง อะนะตีโต (ตา),
I am of the nature to sicken,
I have not gone beyond sickness.
มะระณัง ธัมโมมะหิ มะระณัง อะนะตีโต (ตา),
I am of the nature to die,
I have not gone beyond dying.
สัพเพหิ เม ปิเยหิ มะนาเปหิ นานาภาโว วินาภาโว
All that is mine, beloved and pleasing,
will become otherwise, will become separated from me.
กัมมัสสะโกมหิ, กัมมะทายาโท, กัมมะโยนิ,
กัมมะพันธุ, กัมมะปะฏิสะระโณ,
ยังกัมมัง กะริสสามิ, กัละยาณัง วา ปาปะกัง วา,
ตัสสะ ทายาโท ภะวิสสามิ,
I am the owner of my kamma,
heir to my kamma, born of my kamma,
related to my kamma, abide supported by my kamm.
Whatever kamma I shall do, for good or for ill, of that I will be the heir,
เอวัง อัมเหหิ อะภิณหัง ปัจจะเวกขิตัพพัง.
Thus we should frequently recollect.
+ + + + + + + + + ++ + + + + + + + ++
ReplyDeleteบทแผ่เมตตา (พรหมวิหาระภาวนา)
Reflections on Universal well-being
+ + + + + + + + + ++ + + + + + + + ++
หันทะ มะยัง พรัหมะวิหาระภาวนัง กะโรมะ เส.
Handa mayam brammviharaphavanam karomase.
อะหัง สุขิโต โหมิ
May I abide in well-being
นิททุกโข โหมิ
in freedom from afflcion
อะเวโร โหมิ
in freedom from hostility
อัพยาปัชโฌ โหมิ
in freedom from ill-will
อะนีโฆ โหมิ
in freedom from anxiety
สุขี อัตตานัง ปะริหะรามิ.
and may I maintain well-being in myself.
สัพเพ สัตตา สุขิตา โหนตุ
May everyone abide in well-being
สัพเพ สัตตา อะเวรา โหนตุ
in freedom from hostility
สัพเพ สัตตา อัพพะยาปัชฌา โหนตุ
in freedom from ill-will
สัพเพ สัตตา อะนีฆา โหนตุ
in freedom from anxiety
สัพเพ สัตตา สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ
and may they maintain well-being in themselves.
สัพเพ สัตตา สัพพะทุกขา ปะมุจจันตุ
May all beings be released from all suffering
สัพเพ สัตตา มา ลัทธะสัมปัตติโต วิคัจฉันตุ.
and may they not be parted from the good fortune they have attained.
สัพเพ สัตตา กัมมัสสะกา กัมมะทายาทา กัมมะโยนิ กัมมะพันธุ กัมมะปะฏิสะระณา
When they act upon intention, all beings are the owners of their action and inherit its results.
Their future is born from such action, companion to such action, and its results will be their home.
ยัง กัมมัง กะรัสสันติ กัลละยาณัง วา ปาปะกัง วา ตัสสะ ทายาทา ภะวิสสันติ.
All actions with intention, be they skilful or harmful, of such acts they will be the heirs.
=[ คำ ศัพท์ อังกฤษ , ศัพท์ อังกฤษ , ศัพท์ ภาษา อังกฤษ ]=
ReplyDelete:-
ศัพท์อังกฤษที่ควรรู้ , ศัพท์อังกฤษ แปลไทย , ศัพท์อังกฤษ คำอ่าน คำแปล , ศัพท์อังกฤษ แปลไทย พร้อมคำอ่าน
English Vocabulary , Vocabulary Words in English with Meaning , Vocabulary List (Free Vocabulary)
>> คำศัพท์ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับพระพุทธศาสนา <<